14,848 Royalty-Free Audio Tracks for "The Sabc Symphony Orchestra Conducted By Anton Hartman"

00:00
01:01
National anthem of Uzbekistan (Uzbek Sovet) - rearrange Oʻzbekcha / ўзбекча: O'zbekistoning (O'zbekiston Sovet) Davlat Madhiyasi - rearrange
Author: Philharmonic Orchestra & Brass Band of the USSR Ministry of Defence
00:00
04:54
Richard Wagner: Parsifal Act 2 Flower Maiden scene. conductor: Karl Muck, Bayreuth Festival Orchestra
Author: Karl Muck
00:00
15:57
Richard Wagner: Parsifal - Prelude Act 1. conductor Karl Muck, Bayreuth Festival Orchestra.
Author: Karl Muck, Bayreuth Festival Orchestra
00:00
08:41
Mahler Symphony No.4 in G major 4. Sehr behaglich (Mahler) European Archive. The symphony was published before 1926 and is therefore in the public domain.
Author: European Archive
00:00
05:48
Symphony No. 4 in A Major, Op. 90 'Italian' - II. Andante con moto
Author: Musopen Symphony Orchestra
00:00
00:21
Beethoven, 9e symphonie, 2me mouvement, partie B au tempo 88
Author: (of the midifile) Hautbois 05:51, 4 June 2007 (UTC)
00:00
15:17
01 Horenstein 9. Beethoven Pantheon XP 2250 - (Beethoven, Symphony No. 9 - 1. Satz)
Author: Untitled
00:00
05:27
Italiano: Terzo movimento della 4ª sinfonia di Pëtr Il'ič Čajkovskij, diretta da sir Thomas Beecham durante il suo tour europeo con la Royal Philharmonic Orchestra nel 1957. Wagram Hall, Paris, France (10/08/1957 - 11/03/1957); Kingsway Hall, London, England (04/16/1958)
Author: Pëtr Il'ič Čajkovskij (1840–1893)
00:00
20:13
Mahler Symphony No.4 in G major 3. Ruhevoil (Mahler) European Archive. The symphony was published before 1926 and is therefore in the public domain.
Author: European Archive
00:00
15:08
Mahler Symphony No.4 in G major 1. Badachtig Nicht ellen (Mahler) European Archive. The symphony was published before 1926 and is therefore in the public domain.
Author: European Archive
00:00
06:08
Symphony No. 4 in A Major, Op. 90 'Italian' - IV. Saltarello (Presto)
Author: Musopen Symphony Orchestra
00:00
00:17
Beethoven, 9e symphonie, 2me mouvement, partie B au tempo 116
Author: (of the midifile) hautbois
00:00
16:28
Symphony No. 9, Movement 3, Op. 125
Author: Untitled
00:00
08:34
Mahler Symphony No.4 in G major 2. In gemachlicher Bewegung (Mahler) European Archive. The symphony was published before 1926 and is therefore in the public domain.
Author: European Archive
00:00
07:44
Symphony No. 4 in A Major, Op. 90 'Italian' - I. Allegro vivace
Author: Musopen Symphony Orchestra
00:00
07:06
Symphony No. 4 in A Major, Op. 90 'Italian' - III. Con moto moderato
Author: Musopen Symphony Orchestra
00:00
00:19
Beethoven, 9e symphonie, 2me mouvement, partie B au tempo 100
Author: (of the midifile) hautbois
00:00
11:26
02 Horenstein 9. Beethoven Pantheon XP 2250 - (Beethoven, Symphony No. 9 - 2. Satz)
Author: Wilma LIPP, Elisabeth, Julius PATZAK, Otto WIENER, Jascha HORENSTEIN Pro Musica-Choir Pro Musica Symphony Orchestra
00:00
14:59
03 Horenstein 9. Beethoven Pantheon XP 2250 - (Beethoven, Symphony No. 9 - 3. Satz)
Author: Untitled
00:00
13:51
Symphony No. 9, Movement 2, Op. 125
Author: Untitled
00:00
14:57
Symphony No. 9, movement 1, Op. 125
Author: Untitled
00:00
04:08
Stephen Foster's music to "We Are Coming, Father Abraham", played by the United States Marine Band. Performed February 16, 2009 at The Music Center at Strathmore. Col. Michael J. Colburn, conducting; Gy.Sgt. Kevin Bennear, baritone.
Author: Untitled
00:00
09:42
Ludwig Van Beethoven's Symphony No. 1 in C (Op. 21): I. Adagio molto, Allegro con brio performed by the Marine Chamber Orchestra of the United States Marine Band on Jan. 27, 2019, at Northern Virginia Community College's Rachel M. Schlesinger Concert Hall and Arts Center. Captain Ryan J. Nowlin, conducting.
Author: Untitled
00:00
01:05
Die Stem van Suid-Afrika performed in the late 1950s/early 1960s by the Band of the South African Air Force, directed by Captain J. E. Koops van't Jagt. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
02:19
Instrumental recording performed by the United States Navy Band circa 2003 of the national anthem of Romania.
Author: Untitled
00:00
00:19
The symmetry of Webern's tone row from Variations, Op. 30, is apparent from the equivalent, P1=IR1 and R12=I12, and thus reduced number of row forms, two, P and R, plus transpositions. Consisting of three related tetrachords: a and c consisting of two minor seconds and one minor third and b consisting of two minor thirds and one minor second. Notes 4-7 and 6-9 also consist of two minor seconds and one minor third. Created by Hyacinth (talk) 23:25, 19 October 2010 using Sibelius 5.
Author: The original uploader was Hyacinth at English Wikipedia.
00:00
02:56
Anton Günther Gesang und Gitarre: "Mei Grußmütterla" in erzgebirgisch
Author: Untitled
00:00
02:50
Anton Günther Gesang und Gitarre: "Ihr Leitla freit eich alle" in erzgebirgisch
Author: Untitled
00:00
03:10
Anton Günther Gesang und Gitarre: "Schneeschuhfahrermarsch" in erzgebirgisch
Author: Untitled
00:00
03:04
Listed by the w:United States Air Force Band at The Air Force Strings Music page as "Air", which might be confused with Air", but actually Air on the G String. From the 2000 album Collage, recorded at The United States Air Force Band Recording Facility, Bolling Air Force Base, Washington, D.C. 18-26 May, 2000. Catalogue Number BOL-0006, First Lieutenant Keith H. Bland, Conductor. Performed with 7 first violins, 5 second violins, 4 violas, 3 cellos, 1 bass and 1 accordion, according to the liner notes
Author: Untitled
00:00
11:43
Symphony no. 9 in e minor 'from the new world', op. 95 - iv. allegro con fuoco. Čeština: Symfonie č. 9 "Z Nového světa", Op. 95, poslední symfonie skladatele Antonína Dvořáka z roku 1893. The Symphony No. 9 in E minor, "From the New World", Op. 95, B. 178, popularly known as the New World Symphony, was composed by Antonín Dvořák in 1893. Македонски: Симфонија бр. 9 во е-мол „Од Новиот Свет“ (1893) од Антонин Дворжак. Symfonia nr 9 e-moll „Z Nowego Świata”, op. 95, część IV. Allegro con fuoco skomponowana przez Antonína Dvořáka w 1893 roku.
Author: Antonin Dvorak (composer)
00:00
09:33
Symphony No. 4 in F minor, Op. 36. 4th movement "Finale: Allegro con fuoco (F major)".
Author: Untitled
00:00
01:17
The then (now former) Russian national anthem, performed circa 1995 by the Brass Band of the Ministry of Defense of the Russian Federation.
Author: Untitled
00:00
02:39
Die Stem van Suid-Afrika's lyrics being read a capella. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the Apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
00:00
07:17
Richard Wagner: Parsifal Act 1 Transformation scene (without singers). conductor: Karl Muck, Bayreuth Festival Orchestra
Author: Karl Muck, Bayreuth Festival Orchestra
00:00
09:24
Italiano: Symphony No. 6 in B minor, Op. 74, "Pathétique" III. Allegro molto vivace
Author: author: Pyotr Ilyich Tchaikovsky performer: Berlin Philharmonic Orchestra directed by Wilhelm Furtwängler
00:00
42:28
Italiano: 4ª sinfonia di Pëtr Il'ič Čajkovskij, diretta da sir Thomas Beecham durante il suo tour europeo con la Royal Philharmonic Orchestra nel 1957. Wagram Hall, Paris, France (10/08/1957 - 11/03/1957); Kingsway Hall, London, England (04/16/1958)
Author: Untitled
00:00
08:53
Italiano: Symphony No. 6 in B minor, Op. 74, "Pathétique" II. Allegro con grazia
Author: author: Pyotr Ilyich Tchaikovsky performer: Berlin Philharmonic Orchestra directed by Wilhelm Furtwängler
00:00
01:16
Italiano: Introduzione del primo movimento (Andante sostenuto—Moderato con anima) battute 1-26 della Sinfonia n.4 di Pëtr Il'ič Čajkovskij, diretta da sir Thomas Beecham con la Royal Philharmonic Orchestra nel 1957.
Author: Pëtr Il'ič Čajkovskij (1840–1893)
00:00
10:32
Italiano: Symphony No. 6 in B minor, Op. 74, "Pathétique" IV. Finale- Adagio lamentoso
Author: author: Pyotr Ilyich Tchaikovsky performer: Berlin Philharmonic Orchestra directed by Wilhelm Furtwängler
00:00
11:35
Symphony No. 4 in A major, Op. 90, 'Italian', op. 90 - i. allegro vivace. Sinfonie Nr. 4 in A-Dur op. 90, „Italienische“, 1. Satz (allegro vivace). Symfoni nr 4 i A-dur (italienska symfonin) opus 90; 1:a satsen "Allegro vivace"
Author: Untitled
00:00
03:22
1st release date: 1936 1st recording date: 4 October 1935 Place of recording: London (United Kingdom) Author(s)/Composer(s): Joseph Haydn (1732-1809) Lyricist(s): none Conductor(s): Thomas Beecham (1879-1961) Performer(s): London Philharmonic Orchestra Vocal range: instrumental Title/Work: Symphony No. 99 in E-flat major Content: 1st Movement - Vivace assai (Conclusion) Genre(s):Symphony
Author: Joseph Haydn (1732-1809)
00:00
02:33
1st release date: 1937 1st recording date: 29 November 1936 Place of recording: Abbey Road Studios, EMI Studio No. 1, Abbey Road, London (United Kingdom) Author(s)/Composer(s): Luigi Boccherini (1743-1805) Lyricist(s): - Conductor: Landon Ronald (1873-1938) Performer(s): Pau Casals (Cello) (1876-1973) and the London Symphony Orchestra Vocal range: instrumental Title/Work: Cello Concerto in B-flat major, G.482 Content: 3rd Movement (Part 1): Rondo (Allegro) Genre(s): Cello concerto Comments: RCM and ELP
Author: Untitled
00:00
02:23
1st release date: 1937 1st recording date: 29 November 1936 Place of recording: Abbey Road Studios, EMI Studio No. 1, Abbey Road, London (United Kingdom) Author(s)/Composer(s): Luigi Boccherini (1743-1805) Lyricist(s): - Conductor: Landon Ronald (1873-1938) Performer(s): Pau Casals (Cello) (1876-1973) and the London Symphony Orchestra Vocal range: instrumental Title/Work: Cello Concerto in B-flat major, G.482 Content: 2nd Movement (Conclusion): Adagio non troppo Genre(s): Cello concerto Comments: RCM and ELP
Author: Untitled
00:00
01:16
Sansoen Sueapa (Tiger Corps Hymn) - Fine Art Department Orchestra ไทย: สรรเสริญเสือป่า (ทางบรรเลง) บรรเลงเพลงโดย วงดุริยางค์สากล สำนักการสังคีต กรมศิลปากร
Author: Paribatra Sukhumbhand
00:00
02:43
The Call of South Africa's lyrics being read a capella. It was the former national anthem of South Africa from 1957 to 1994, during the Apartheid era.Sonando desde nuestros cielos azules, Desde la base más profunda de nuestros océanos Sobre montañas eternas, Cuando los riscos resuenan, Desde nuestras llanuras donde, vagones crujientes, Cortan sus senderos en la tierra, Llama al espíritu de nuestro país, De la tierra que nos vio nacer. A tu llamada no vamos a fallar, Firmes y constantes compareceremos, A tu voluntad de vivir o morir, O Sudáfrica, tierra querida. En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; Y la gloria de nuestro pasado; En la promesa de nuestro futuro, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, Desde la cuna hasta la tumba No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Y hay lazo que pueda esclavizar. Tú nos has dado y te hemos conocido, Que nuestras acciones a todos proclaman Nuestro amor perdurable y servicio Para tu honor y tu nombre. En el calor de oro del verano, En el frío del aire de invierno, En la vida surgiendo de la primavera, En el otoño de la desesperación; Cuando las campanas de boda repiquen, O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Tú nos la sabes de tus hijos Y dost llevarnos a tu corazón En voz alta repiques el coro contestador; Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Para tu llamada, tierra amada. En tu poder, Todopoderoso, confiando, Hicieron nuestros padres construyen de edad; Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Para defenderse, de amar, de explotaciones Que la herencia que nos dieron Para nuestros niños aún pueden ser; Fiadores sólo a la más alta Y antes de que todo el mundo libre. Como nuestros padres confiaban humildemente, Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo En tu camino, para hacer tu voluntad.한국어: 남아프리카의 외침 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리의 먼 곳에 사람이 살지 않는 평원을 통해 무기와 황소의 신음을 함께 하리라. 우리의 사랑의 목소리는 남아프리카 공화국을 향해 커지리라. 우리는 너의 전화에 응답하리라. 우리는 당신이 원하는 것을 제공하리라. 우리는 남아프리카 공화국, 당신을 위해 우리는 죽을 것이다, 살 것이다. 2절 우리의 몸과 마음, 우리의 마음과 영혼은, 과거의 영광에서 우리의 희망이 되리라. 우리의 작품에는, 요람에서 무덤까지 다른 땅과 우리 사랑을 화합하지 않으리라. 다른 건 우리의 자신감이리. 국토 안보부여, 우리는 경의를 표하리. 우아한 너의 이름과 우리의 아프리카너가 최고이리라. 남아프리카 공화국의 아이들이여! 3절 여름의 더위와 겨울의 추위에 우리의 사랑의 봄과 우리 삶의 가을은 교회의 종이에서 나는 소리이리라. 요람의 발에서 우리는 당신의 목소리를 들으니 너는 네 딸이 어디 있는지 알고 있도다. 전화할때 우리는 거부하지 않는다. 영원히 우리와 연락하리라. 생명과 죽음이여, 우리는 남아프리카 공화국에 올 것이리! 4절 자신감에 전능한 우리의 선조는 주님, 우리에가 강을 주소서!라 외쳤으니, 지원을 유지하리라. 우리 조상의 땅, 우리 아이를 위해 영원한 하인들이여, 세계와 붙으리라. 우리 조상들이 믿음을 우리가 믿는 주님을 가르쳐, 우리의 땅과 우리 민족과 함께 당신의 유언대로 다스려라! 영어 한국어 번역 1절 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도 소리는 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라, 높은 산 위에서 바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라. 우리가 어느 평원에서 마차를 맞추었는가? 지구의 철도를 자르면, 우리나라의 정신과 통화하리라. 토지는 우리에게 탄생을 주었다. 그대는 우리가 주저하면 안된다는 것을 확고하고 우리가 확고하리라. 그대는 살거나 멸망하리라. 사랑하는 땅, 남아공이여! 2절 우리의 몸과 우리의 영혼에서, 우리의 가장 깊숙한 곳의 마음에 빨리 개최하리라. 그리고 우리의 과거의 영광을, 우리의 미래의 약속이 있으리라. 우리의 작품은 우리의 믿음으로 만들어진 것이리라. 무덤에 크래들에서, 그 주에는 우리의 사랑이 가득한 땅이, 끈끈이같은 자들은 정복하지 못하리라! 너의 젖먹이에 우리를 매개로, 우리는 그대를 알고, 매일 우리의 행동은 모든 선포에 우리의 영원한 사랑과 봉사는 명예와 너의 이름을 그대에게! 3절 뜨거운 여름의 향기와, 차가운 겨울의 기운, 따뜻한 봄의 집과 시원한 가을의 절망은 결혼의 종소리는 굴뚝에서 울리라. 우리가 떠나보내는 새 사람, 그대의 아이들의 마음은 우리를 데려가리라 커다란 종소리여, 우리는 그대가 있으며, 우리가 서한다던, 대답하리. 그대는 생명이냐 죽음이냐, 모르면 사랑하는 땅에 전화를! 4절 그대의 권력에서 전능한 신뢰는, 우리 조상들이 예전에 만들었는가? 사랑하는 변호를 잡으리. 주님의 아들은 강한 탓에 그들이 준 유산으로 우리는 행복하리라. 높은 곳의 보석은, 세상에 자유를 주리라. 우리 조상은 겸허하게 신뢰할 수 있는 것처럼 가르치는 우리 주님은 여전히 하느님을 믿는다. 우리는 우리의 사람과 땅을 안내하리. 우리의 아버지는 할 수 있도다!
Author: Untitled
101 - 150 of 14,848 Next page
/ 297